非汉语人名、地名本着“名从主人”的原则,按照罗马字母 (拉丁字母)原文书写;非罗马字母文字的人名、地名,按照该文字的罗马字母转写法拼写。爲 了便于阅读,可以在原文后面注上汉字或汉字的拼音,在 一定的场合也可以先用或仅用汉字的拼音。
内容来自bulaiya.com
- Ulanhu (乌兰夫)
- Akutagawa Ryunosuke (介川龙之介)
- Ngapoi Ngawang Jigme (阿沛·阿旺晋美)
- Seypidin (赛福鼎)
- Marx (马克思)
- Darwin (达尔文)
- Newton (牛顿)
- Einstein (爱因斯坦)
- Urümqi (乌鲁木齐)
- Hohhot (呼和浩特)
- Lhasa (拉萨)
- London (伦敦)
- Paris (巴黎)
- Washington (华盛顿)
- Tokyo (东京)
汉语化的音译名词,按汉字译音拼写。
WWW.bulaiya.com
- Fēizhōu (非洲)
- Nánměi (南美)
- Déguó (德国)
- dōngnányà (东南亚)
